TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:21:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 569《佛說心明經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 569《Phật thuyết tâm minh Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 569 佛說心明經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 569 Phật thuyết tâm minh Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 569   No. 569 佛說心明經一卷 Phật thuyết tâm minh Kinh nhất quyển     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊王舍城靈鷲山。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Vương-Xá thành Linh Thứu sơn 。 與五百比丘四部眾俱。佛以晨旦著衣持鉢。 dữ ngũ bách Tỳ-kheo tứ bộ chúng câu 。Phật dĩ Thần đán trước y trì bát 。 往至一縣而行分衛。諸天龍神追於上侍。 vãng chí nhất huyền nhi hạnh/hành/hàng phần vệ 。chư Thiên Long Thần truy ư thượng thị 。 到梵志館門外而住。佛放大光普炤十方。 đáo Phạm-chí quán môn ngoại nhi trụ/trú 。Phật phóng đại quang phổ 炤thập phương 。 時梵志婦執爨炊飯。見光照身身得安隱。 thời Phạm-chí phụ chấp thoán xuy phạn 。kiến quang chiếu thân thân đắc an ổn 。 解悍無量心自念言。 giải hãn vô lượng tâm tự niệm ngôn 。 今此光耀不似日月釋梵四王諸天之明。躬荷熙怡不能自勝。 kim thử Quang diệu bất tự nhật nguyệt Thích Phạm tứ vương chư Thiên chi minh 。cung hà 熙di bất năng tự thắng 。 還顧見佛端正殊好。如星中月奇相巍巍。眾好具足諸根澹泊。 hoàn cố kiến Phật đoan chánh thù hảo 。như tinh trung nguyệt kì tướng nguy nguy 。chúng hảo cụ túc chư căn đạm bạc 。 無有衰入建最上寂。 vô hữu suy nhập kiến tối thượng tịch 。 得第一定如日初出現于山崗。如轉輪王臨幸大殿補臣翼從。 đắc đệ nhất định như nhật sơ xuất hiện vu Sơn Cương 。như Chuyển luân Vương lâm hạnh đại điện bổ Thần dực tòng 。 又若帝釋顯據忉利。猶梵天王於第七尊。 hựu nhược/nhã Đế Thích hiển cứ Đao Lợi 。do phạm thiên vương ư đệ thất tôn 。 如高山雪冏灼普現。倍加踊躍重自惟忖。 như cao sơn tuyết 冏chước phổ hiện 。bội gia dõng dược trọng tự duy thốn 。 今得覩佛及佛弟子誠副宿願。 kim đắc đổ Phật cập Phật đệ tử thành phó tú nguyện 。 欲以食饌奉進正覺。隱察愚夫不信道德。 dục dĩ thực/tự soạn phụng tiến chánh giác 。ẩn sát ngu phu bất tín đạo đức 。 志在邪疑六十二見。見妾所施必興結恨。 chí tại tà nghi lục thập nhị kiến 。kiến thiếp sở thí tất hưng kết hận 。 宿命愆咎失雄猛男。嬰墜女像羈制於人。 tú mạng khiên cữu thất hùng mãnh nam 。anh trụy nữ tượng ky chế ư nhân 。 欲施聖尊不得由已。宜順護意當如之何。 dục thí thánh tôn bất đắc do dĩ 。nghi thuận hộ ý đương như chi hà 。 便即箄飯取汁一杓以用上佛。佛之威神。鉢中自然有百味食。 tiện tức 箄phạn thủ trấp nhất tiêu dĩ dụng thượng Phật 。Phật chi uy thần 。bát trung tự nhiên hữu bách vị thực/tự 。 佛時達嚫。口歎頌曰。 Phật thời đạt sấn 。khẩu thán tụng viết 。  假以馬百疋  金銀挍鞍勒  giả dĩ mã bách sơ   kim ngân hiệu an lặc  用惠施於人  不如杓飯汁  dụng huệ thí ư nhân   bất như tiêu phạn trấp  設以七寶車  載滿諸珍琦  thiết dĩ thất bảo xa   tái mãn chư trân kỳ  杓飯汁施佛  其福過於彼  tiêu phạn trấp thí Phật   kỳ phước quá/qua ư bỉ  若施白象百  明珠瓔珞飾  nhược/nhã thí bạch tượng bách   minh châu anh lạc sức  供佛一杓汁  其福超彼上  cúng Phật nhất tiêu trấp   kỳ phước siêu bỉ thượng  如聖轉輪王  普賢玉女后  như Thánh Chuyển luân Vương   Phổ Hiền ngọc nữ hậu  端正無有比  七寶瓔珞身  đoan chánh vô hữu bỉ   thất bảo anh lạc thân  如是之妙類  其數各有百  như thị chi diệu loại   kỳ số các hữu bách  悉以配施人  不如一杓汁  tất dĩ phối thí nhân   bất như nhất tiêu trấp 於時梵志靜住而聽聞佛所歎。 ư thời Phạm-chí tĩnh trụ/trú nhi thính văn Phật sở thán 。 心懷疑惑前問佛言。一杓飯汁何所直也而乃稱讚。 tâm hoài nghi hoặc tiền vấn Phật ngôn 。nhất tiêu phạn trấp hà sở trực dã nhi nãi xưng tán 。 若干寶施象馬車乘。 nhược can bảo thí tượng mã xa thừa 。 不可呰毀而云不如杓飯汁施。斯之飯汁不直一錢。 bất khả 呰hủy nhi vân bất như tiêu phạn trấp thí 。tư chi phạn trấp bất trực nhất tiễn 。 然乃咨嗟若干億倍孰當信哉。 nhiên nãi tư ta nhược can ức bội thục đương tín tai 。 於是世尊。尋即顯露廣長之舌。 ư thị Thế Tôn 。tầm tức hiển lộ quảng trường/trưởng chi thiệt 。 以覆其面上至梵天。告梵志曰。吾從無數億百千劫。 dĩ phước kỳ diện thượng chí phạm thiên 。cáo Phạm-chí viết 。ngô tùng vô số ức bách thiên kiếp 。 常行至誠六度無極。 thường hạnh/hành/hàng chí thành lục độ vô cực 。 施諸所安有而不惜乃獲斯舌。寧以妄語能致之乎。 thí chư sở an hữu nhi bất tích nãi hoạch tư thiệt 。ninh dĩ vọng ngữ năng trí chi hồ 。 吾欲問卿至誠答之。曾頗往返舍衛羅閱。 ngô dục vấn khanh chí thành đáp chi 。tằng phả vãng phản Xá-vệ La duyệt 。 中路有樹名尼拘類。蔭庇人眾五百乘車乎。對曰唯然。 trung lộ hữu thụ/thọ danh ni câu loại 。ấm tí nhân chúng ngũ bách thừa xa hồ 。đối viết duy nhiên 。 有是樹我所見也。世尊又問其子大如。 hữu thị thụ/thọ ngã sở kiến dã 。Thế Tôn hựu vấn kỳ tử Đại như 。 答曰形如芥子。佛告梵志。卿真兩舌。 đáp viết hình như giới tử 。Phật cáo Phạm-chí 。khanh chân lưỡng thiệt 。 實如芥子樹何巨乎。對曰審爾不敢欺也。佛又告曰。 thật như giới tử thụ/thọ hà cự hồ 。đối viết thẩm nhĩ bất cảm khi dã 。Phật hựu cáo viết 。 種如芥子生樹廣大。 chủng như giới tử sanh thụ/thọ quảng đại 。 地之生殖適無所置所覆彌廣。乃況如來無上至真等正覺。 địa chi sanh thực thích vô sở trí sở phước di quảng 。nãi huống Như Lai vô thượng chí chân đẳng chánh giác 。 無量福會普勝者哉。戒定慧解脫解脫知見事。 vô lượng phước hội phổ thắng giả tai 。giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến sự 。 大慈弘哀無所不濟。以饌供獻功祚難計。 đại từ hoằng ai vô sở bất tế 。dĩ soạn cung/cúng hiến công tộ nạn/nan kế 。 梵志默然無以加報。時佛乃笑。五色光從口出。 Phạm-chí mặc nhiên vô dĩ gia báo 。thời Phật nãi tiếu 。ngũ sắc quang tùng khẩu xuất 。 照十方五趣之類。天欲止人心喜。 chiếu thập phương ngũ thú chi loại 。Thiên dục chỉ nhân tâm hỉ 。 餓鬼飽地獄痛息。畜生意開罪除。尋光來詣佛所。 ngạ quỷ bão địa ngục thống tức 。súc sanh ý khai tội trừ 。tầm quang lai nghệ Phật sở 。 諸佛笑法皆有常瑞。授菩薩決。 chư Phật tiếu Pháp giai hữu thường thụy 。thọ/thụ Bồ Tát quyết 。 遍照十方光從頂入。授緣覺莂光入面門。授聲聞莂光入肩斗。 biến chiếu thập phương quang tùng đảnh/đính nhập 。thọ/thụ duyên giác biệt quang nhập diện môn 。thọ/thụ Thanh văn biệt quang nhập kiên đẩu 。 說生天事光從臍入。說降人中光從膝入。 thuyết sanh thiên sự quang tùng tề nhập 。thuyết hàng nhân trung quang tùng tất nhập 。 說趣三苦從足心入。諸佛之欣。不以欲笑。 thuyết thú tam khổ tùng túc tâm nhập 。chư Phật chi hân 。bất dĩ dục tiếu 。 不以瞋笑。不以癡笑。不放逸笑。不利欲笑。 bất dĩ sân tiếu 。bất dĩ si tiếu 。bất phóng dật tiếu 。bất lợi dục tiếu 。 不榮貴笑。不富饒笑。今佛普等愍傷群萌。 bất vinh quý tiếu 。bất phú nhiêu tiếu 。kim Phật phổ đẳng mẫn thương quần manh 。 行大慈笑無斯七也。賢者阿難分別七法。 hạnh/hành/hàng đại từ tiếu vô tư thất dã 。hiền giả A-nan phân biệt thất pháp 。 知法解義曉時了節暢眾會事。 tri Pháp giải nghĩa hiểu thời liễu tiết sướng chúng hội sự 。 自省己身明眾人根。即從座起更整衣服長跪問佛。 tự tỉnh kỷ thân minh chúng nhân căn 。tức tùng toạ khởi cánh chỉnh y phục trường/trưởng quỵ vấn Phật 。 佛何因笑願說其意。佛告阿難。見梵志婦發大意乎。 Phật hà nhân tiếu nguyện thuyết kỳ ý 。Phật cáo A-nan 。kiến Phạm-chí phụ phát đại ý hồ 。 對曰已見。佛言。斯婦壽終。 đối viết dĩ kiến 。Phật ngôn 。tư phụ thọ chung 。 當轉女像得為男子。生于天上諸天中尊。 đương chuyển nữ tượng đắc vi/vì/vị nam tử 。sanh vu Thiên thượng chư Thiên trung tôn 。 下生世間為人中上。解深妙法如幻如化如水中月影響野馬。 hạ sanh thế gian vi/vì/vị nhân trung thượng 。giải thâm diệu Pháp như huyễn như hóa như thủy trung nguyệt ảnh hưởng dã mã 。 却三十劫當得作佛。 khước tam thập kiếp đương đắc tác Phật 。 名曰心明如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天 danh viết tâm minh Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên 人師號佛世尊。 nhân sư hiệu Phật Thế tôn 。 梵志心伏五體投地剋心自責。懺曰。我如小兒愚癡闇冥。 Phạm-chí tâm phục ngũ thể đầu địa khắc tâm tự trách 。sám viết 。ngã như tiểu nhi ngu si ám minh 。 懷疑猶豫不識大聖。口出麁言唯原罪釁佛言。善哉善哉。 hoài nghi do dự bất thức đại thánh 。khẩu xuất thô ngôn duy nguyên tội hấn Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 若自見過歸命於佛。於道法律悔殃塵者。 nhược/nhã tự kiến quá/qua quy mạng ư Phật 。ư đạo pháp luật hối ương trần giả 。 其咎損減福增日滋。梵志進啟。 kỳ cữu tổn giảm Phước tăng nhật tư 。Phạm-chí tiến/tấn khải 。 唯垂大哀加恩矜攝令得出家。佛即納受以為沙門。 duy thùy đại ai gia ân căng nhiếp lệnh đắc xuất gia 。Phật tức nạp thọ dĩ vi/vì/vị Sa Môn 。 鬚髮則除法衣在身。於時世尊。 tu phát tức trừ Pháp y tại thân 。ư thời Thế Tôn 。 講四聖諦苦習盡道。梵志踊躍漏盡意解。佛說如是。賢者阿難。 giảng tứ thánh đế khổ tập tận đạo 。Phạm-chí dõng dược lậu tận ý giải 。Phật thuyết như thị 。hiền giả A-nan 。 諸四部眾。天人龍神。皆發道意。歡喜稽首。 chư tứ bộ chúng 。Thiên Nhân long thần 。giai phát đạo ý 。hoan hỉ khể thủ 。 佛說心明經 Phật thuyết tâm minh Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:22:02 2008 ============================================================